Nieuws van Alfred & Hannah
Aan het begin van de zomer is Alfred voor ruim 1,5 week naar Roemenië geweest. Er werd een community check georganiseerd ter controle van de hoofdstukken uit Mattheüs die vertaald zijn. Opnieuw bleek dat dit een heel belangrijk onderdeel van het vertaalproces is. Soms waren er gedeelten niet duidelijk of vloeiend vertaald, wat voor verwarring zorgde. Aan de deelnemers vragen we altijd of zij zélf suggesties hebben over wat een betere vertaling zou kunnen zijn. Hierdoor raken de leden van het vertaalteam weer geïnspireerd. Het helpt hen om de zaak even van een andere kant te bekijken. Zodra er suggesties worden aangedragen, moet Alfred aan de bak. Hij blijft de aanpassingen kritisch volgen want de feitelijke betekenis mag niet verloren gaan in het vertaalproces. Het blijft zoeken naar de balans tussen een accurate vertaling die ook vloeiend en begrijpelijk is. Hiervoor gebruikt hij de afkorting CANA, die staat voor Clear, Accurate, Natural and Acceptable (Duidelijk, Accuraat, Natuurlijk en Aanvaardbaar). Het belangrijkste blijft om goed af te stemmen met het vertaalteam, zij zijn uiteindelijk de moedertaalgebruikers van hun eigen gebarentaal.
Aan het begin van de zomer is Alfred voor ruim 1,5 week naar Roemenië geweest. Er werd een community check georganiseerd ter controle van de hoofdstukken uit Mattheüs die vertaald zijn. Opnieuw bleek dat dit een heel belangrijk onderdeel van het vertaalproces is. Soms waren er gedeelten niet duidelijk of vloeiend vertaald, wat voor verwarring zorgde. Aan de deelnemers vragen we altijd of zij zélf suggesties hebben over wat een betere vertaling zou kunnen zijn. Hierdoor raken de leden van het vertaalteam weer geïnspireerd. Het helpt hen om de zaak even van een andere kant te bekijken. Zodra er suggesties worden aangedragen, moet Alfred aan de bak. Hij blijft de aanpassingen kritisch volgen want de feitelijke betekenis mag niet verloren gaan in het vertaalproces. Het blijft zoeken naar de balans tussen een accurate vertaling die ook vloeiend en begrijpelijk is. Hiervoor gebruikt hij de afkorting CANA, die staat voor Clear, Accurate, Natural and Acceptable (Duidelijk, Accuraat, Natuurlijk en Aanvaardbaar). Het belangrijkste blijft om goed af te stemmen met het vertaalteam, zij zijn uiteindelijk de moedertaalgebruikers van hun eigen gebarentaal.
De laatste weken voor de zomervakantie heeft Hannah keihard gewerkt aan het afronden van alle opdrachten voor het tweede jaar. Dat is haar gelukt en zo geniet ze nu van een welverdiende periode van rust. In september begint het derde en laatste jaar van de opleiding. Ondertussen is er een mogelijkheid gekomen om betrokken te zijn bij het vertaalproject in Vlaanderen als Consulent Bijbelgebruik in Gebarentalen (in opleiding). Op hetzelfde moment werd Hannah gekoppeld aan een mentor die haar gaat helpen bij het invullen van haar groeiplan om uiteindelijk zelfstandig Consulent Bijbelgebruik in Gebarentalen te kunnen worden.
Momenteel staat alles dus even op een lager pitje vanwege de vakantie. De meeste vertalers nemen vakantie en wij hebben ook genoten van een heerlijke vakantie op de camping. Even de tijd nemen om te ‘resetten’ van alle dagelijkse werkzaamheden is goed
voor iedereen. Zo hebben we weer frisse moed om het werk weer op te pakken.
Sommige vertaalteams zijn alweer begonnen met het voorbereiden van de volgende community checks. Langzaamaan begint onze agenda zich alweer te vullen met reizen naar projecten, conferenties en vergaderingen die mogelijk op het programma staan. Alles zo de Heere wil en wij leven, uiteraard.
Van de thuisfrontcommissie
Het is zomertijd. In de aanloop naar de zomer zijn er voor de thuisfrontcommissie altijd een paar mooie evenementen waar we mogen staan met onze producten en folders. Deze evenementen bieden ons altijd een mooie gelegenheid om met mensen in gesprek te gaan. Vaak ontstaan er mooie gesprekken over wat het bijbelvertaalwerk onder onze dove medemens nu eigenlijk inhoudt. En waarom dit zo ongelofelijk belangrijk is. Zo was er de Boer’n lentefair in Nunspeet, maar ook de jaarlijkse boeldag bij de HHK in Putten. Beide mooie dagen waarin we veel mensen hebben mogen ontmoeten.
Zoals eerder geschreven is vorig jaar plotseling onze imker Jan Mekenkamp overleden. Een groot gemis, vooral op het persoonlijke vlak, maar uiteraard ook doordat onze honingvoorraad snel is geslonken. Ondanks dat het nog heel onwerkelijk voelt zijn we toch op zoek gegaan naar nieuwe imkers zodat we u weer van overheerlijke honing kunnen voorzien. Binnenkort hopen we u hier meer over te kunnen vertellen.
Ons ondertussen jaarlijks terugkerende item Happen & Stappen komt er ook alweer aan. En wel op zaterdag 28 september 2024. Vorig jaar was het een daverend succes met meer dan 150 wandelaars. Wat een mooi moment om elkaar te ontmoeten, wij zien er alvast weer
enorm naar uit!